Takarakuji de 40-oku Atattandakedo Isekai ni Ijuu Suru – Capitulo 3: En la Aldea (Parte 2)


 

[Padre, bebe esto y estarás bien. Espera y bebe ] (Valletta)

Valletta apoyó a su padre, que gimió dolorosamente, y puso en la boca la medicina que le dio Kazura (antiácidos y pastillas para el dolor).

Mientras tosía, su padre de alguna manera logró tragar la medicina.

[También esto, esto es una bebida nutritiva, bebe esto también.] (Valletta)

Viendo a Valletta que estaba dando a su padre Lipo-D para beber, Kazura estaba muy perplejo.

No hay manera de una persona que estaba al borde de la muerte pueda ser curado sólo con esa medicina.

Le dio Lipo-D como consuelo, pero en lugar de recuperar su espíritu de lucha, parece que va hacia el sueño eterno.

[Kazura-san, ¿cuándo va a estar sano otra vez?] (Valletta)

Después de darle a su padre la medicina y Lipo-D y dejarlo descansar de nuevo, Valletta le preguntó a Kazura.

[Ah, eso es correcto, a más tardar, será liberado de su dolor mañana o al día siguiente, creo.] (Kazura)
NT: Que rata “Liberado de su dolor” osea que puede morir XD.

Recibiendo la respuesta algo temeraria de Kazura, Valletta sonrió aliviada.

[Gracias a dios……. Umm, Kazura-san, ¿has decidido dónde dormirías esta noche? Si no lo has hecho, no es mucho para decir que es gracias por la medicina, pero por favor, quédate en nuestra casa.] (Valletta)

Kazura estaba lleno de sentimientos de culpa por Valletta, que estaba expresando su fe íntima en él, y decidió.

Si su padre muriera así, se inclinaría ante ella y usaría todos sus bienes para compensárselo.

[Lo siento, pero estoy sucio, pero de eso?] (Kazura)

“…… por favor”, murmuró débilmente a Valletta quien le estaba haciendo su recomendación.

[…… esto resultó ser algo grande] (Kazura)

En la esquina de una habitación de madera de 8 pies de tamaño tatami, Kazura pasó dos horas en el final de su ingenio.

Viendo el estado del jefe antes, probablemente esta noche o mañana estaría en su lecho de muerte.

Cuando eso sucede, Valletta lo perdonaría o no lo haría.

Después de decir “se curará”, y después de morir después, no se quejaría aunque, en el peor de los casos, ella vendria a apuñalarlo.

[Kazura-san!] (Valletta)

Después, Kazura pasó 20 minutos más rodando en el suelo, estando preocupado, entonces Valletta corrió rápidamente dentro de la habitación.

Kazura saltó reflexivamente, y con gran fuerza se inclinó con la cabeza en el suelo.

[¡Padre está sanado! Eso fue realmente una medicina increíble, muchas gracias!] (Valletta)

[Estoy muy arrepen…. ¿eh?] (Kazura)

Al oír la noticia inesperada, Kazura alzó la cabeza y sus ojos se encontraron con Valletta que lo miraba haciendo una dogeza con curiosidad.

NT INGLES: dogeza – arrodillándose y inclinándose hasta que la cabeza toca el suelo.

[Umm, por curado que significa que su padre ahora está sano?] (Kazura)

[Sí, ya está levantado y ahora prepara la cena. Después de estar en tanto dolor que podría estar de vuelta en plena salud tan rápidamente, que era realmente una medicina increíble!] (Valletta)

Al escuchar la respuesta de Valletta, Kazura se sorprendió mucho.

Lo que Kazura le dio al jefe de la aldea fue sólo algunos analgésicos, antiácidos y, a continuación, algunos Lipo-D.

No debería haber vuelto en plena salud tan pronto.

[Tienes que estar bromeando…….] (Kazura)

[¿Eh?.] (Valletta)

[Ah, no, no importa.] (Kazura)

Kazura corrigió sus palabras en confusión a Valletta que lo miraba sin expresión.

No tenía ni idea de cómo el jefe podía estar de nuevo en salud tan rápido, no podía creerlo.

[Umm, por si acaso, ¿me dejarías ver la condición de tu padre?] (Kazura)

[Claro, papá dijo que quería dar las gracias también durante la cena, el momento es justo. Se hará pronto, así que vamos a ir a la sala de estar .] (Valletta)

Kazura se coló detrás de Valletta sonriendo felizmente mientras inclinaba la cabeza en duda.

[Ooh, entonces tú eres Kazura-san. Muchas gracias por compartir su preciosa medicina. Aquí aquí, por favor siéntese.] (Jefe)

[Ah gracias….] (Kazura)

Cuando Kazura y Valeta llegaron a la sala de estar, el jefe del pueblo que tenía dificultad para respirar antes estaba en medio de hacer una especie de sopa en la chimenea en el centro de la habitación.

Su cuerpo era delgado como un palo, pero su tez parecía saludable.

[Me disculpo profundamente por no saludarte correctamente antes. Soy Varin, el jefe de esta aldea. Aquí aquí, la cena está casi lista. Por favor, tenga un bocado] (Varin).

[Muchas gracias. Umm, ¿cómo te sientes?] (Kazura)

Mientras recibía un cuenco de madera lleno de sopa y una cuchara de madera, Kazura preguntó al jefe del pueblo, y él respondió con una sonrisa.

[Una vez tomé el medicamento de Kazura-san, antes de que lo supiera estaba así. Esta es la primera vez que he tomado algo remotamente parecido a la medicina, pero nunca pensé que sería tan increíble … ¿Hay alguna manera de que pueda agradecerle.] (Varin)

[Me sorprendió también. He oído que a menos que tomes la medicina por algunos días no mejorarías, nunca pensé que vería algo tan asombroso como esto.] (Kazura)

El que se sorprende es Kazura.

Con sólo unos pocos cientos de yenes por la medicina y la bebida energética, un hombre medio muerto podría ser restaurado a la salud total, y sólo en cuestión de horas, también.

En todo caso, el hecho es que la enfermedad del jefe de aldea parece haber sido sanada, y su impresión de Kazura se había hecho realmente buena.

[Eso es todo bueno entonces.] (Kazura)

Kazura bebió su sopa mientras tenía ese tipo de conversación, pero su cabeza estaba llena de signos de interrogación.

Todavía en un aturdimiento, bebió su sopa, y una extraña textura en la comida lo golpeó, así que separó sus labios del tazón.

Lo miró, preguntándose qué ingredientes hay, y vio alguna clase de hojas y algo que parecía una oruga dentro.

(No es una oruga, no es una oruga, no es una oruga, debe ser algún tipo de fruta, algún tipo fruta que se parece a una oruga)

[Ah, eso es lo que capté por padre, insectos arcadianos. No son insectos de Croco que usted conoce.] (Valletta)

[…] (Kazura)

Como Kazura estaba pinchando la comida con su cuchara, Valletta trajo la palabra de desesperación.

No podía mencionar que no le gustaba el insecto arcadiano hasta el punto de no querer tocarlo, pero ponerlo en su boca era otro asunto.

No es el problema de que sean bichos Croco o no.

[No pudimos atrapar mucho últimamente. Sólo pude reunir 10 hoy …. Parecen ser alimentos de primera clase en la ciudad, por lo que el sabor es muy bueno, justo …. Ah, pero Kazura-san debe haber tenido algunos antes.] (Valletta)

Junto a la sonriente Valletta, el jefe del pueblo dijo: “Sí, cada vez que los como son siempre sabrosos”, mientras se escucha en crujir de los insectos.

Kazura quería decir “¡nunca he comido nada y no quiero ninguno!”, Pero por supuesto él no tuvo el valor de hacerlo, así que él solo dijo en voz alta “¡Tienes razón! ¡Tiene buen sabor!”, Con lágrimas en los ojos tratando de engañarse, mientras llenaba su boca con los insectos arcádicos, que por alguna razón habían sido generosamente puestos en su tazón, y masticados.

Su primer bicho Arcadian sabía como una sopa de maíz débil.

(Haz lo mejor, mi estómago. Voy a tratar con los errores con seirogan más tarde.)
NT INGLES: seirogan – extracto de madera de haya para el tratamiento de la diarrea.

Después de la cena, Kazura se tomó seirogan y se derrumbó en su habitación, y Valletta vino traer un futón.

[Kazura-san, aquí está tu futón. Ya es hora de ir a la cama, ¿no?] (Valletta)

Al escuchar a Valletta, Kazura miró su reloj.

No sabía si había una diferencia de tiempo con su mundo, pero a juzgar por la luz de fuera no había mucho de ella.

[¿Eh? Sigue siendo 6 …. ¿Todavía queda luz afuera?] (Kazura)

[Sí, pero el sol se ira pronto] (Valletta)

Valletta dijo mientras miraba el cielo fuera de las ventanas con rejas.

Kazura siguió su mirada y vio el cielo teñido de naranja, parece que el sol se pondrá.

(Así es, no es como si esta casa tuviera velas o linternas o similares para iluminación)

Probablemente el pueblo entero vivió levantándose con el sol y durmiendo cuando el sol se puso.

Incluso en su mundo, en los viejos tiempos la iluminación como las velas eran artículos costosos, probablemente es el mismo caso en este mundo.

Es decir, si la iluminación ha sido inventada en absoluto.

[Ah, eso es correcto. Yo aceptaré con gratitud.] (Kazura)

Dando su agradecimiento, aceptó el futón duro que estaba deshilachado aquí y allá.

Al principio creyó que no tenían baños o similares, pero el hecho de que tenían futones era una gran ayuda.

[Correcto. Olvidé darle esto.] (Kazura)

Tomando el futón, Kazura se dio cuenta de que todavía no había entregado la sal que dijo que daria, y tomó una bolsa de plástico de sal de su bolsa de viaje.

Las palabras “Sal de mesa 1 kg” se escribieron grandes en la bolsa de plástico transparente.

Su precio es de 105 yenes en el supermercado, impuestos incluidos.

[Te prometí darte un poco de sal.] (Kazura)

[Eh, ¿es esta sal ?! Nunca he visto sal tan blanca como esta!] (Valletta)

Tomando la sal de Kazura, Valletta abrió los ojos sorprendida.

Es decir, la sal en este mundo tenía muchas impurezas en ella, dándole un poco de color.

[También, esta bolsa transparente, ¿qué es?] (Valletta)

[Hm? Eso es plasti …. Ah, mierda …] (Kazura)

Viendo a Valletta mirar con curiosidad el plástico transparente envolviendo la sal, ella inclino la cabeza.

Nunca había visto plástico ni nada parecido, ella no lo entendería incluso si él se lo explicara.

Kazura lo despidió con un “algo así”.

[Es algo recientemente inventado en mi país. Es ligero y fuerte. Incluso si pones agua en ella no se romperá.] (Kazura)

[¿Es eso así … Um, ¿qué está escrito aquí? Nunca he visto estas letras antes.] (Valletta)

[Son las letras de mi país. Dice sal. Umm, ¿realmente nunca has visto este tipo de letras antes?] (Kazura)

De alguna manera, a pesar de entender japonés, Kanji y Hiragana no fueron entendidos.

En este pueblo, por lo menos.

[Sí, mi padre me enseñó a leer y escribir algo, pero nunca he visto estas letras antes.] (Valletta)

Por alguna razón, las palabras eran bien entendidas, pero las letras eran algo extraño que es este mundo.

[Um, Kazura-san] (Valletta)

Mientras pensaba “fue genial que el lenguaje sea el mismo, pero preocupante que no pueda leer palabras”, Valletta empezó a hablar reservadamente.

[Se trata de la medicina que le dio al Padre …. Ciertamente, es un artículo muy caro, ¿no?] (Valletta)

[Sí … algo así, es bastante caro.] (Kazura)

Kazura respondió después de pensar un rato.

En realidad, cuesta unos cientos de yenes en total, pero si realmente tuviera un fuerte efecto en todas las personas en este mundo como lo hizo en el jefe del pueblo, podría convertirse en una tremenda energía dependiendo de cómo se use.

Probablemente es mejor no darlo tan barato.

[Eso es…. probablemente cierto, eh.] (Valletta)

Al oír la respuesta de Kazura, Valletta estaba abatida.

[Um … te lo estoy rogando!] (Valletta)

Entonces, como si se hubiera resuelto, levantó la cabeza y tomó la mano de Kazura, haciendo una petición.

[Ciertamente le pagaremos algún día, así que por favor comparta esa medicina con todos en el pueblo! Si es necesario, no me importa si me vendes a un comerciante de esclavos, ¡por favor, salva este pueblo!] (Valletta)

[Espe, comerciante de esclavos .., hay esclavitud !? … .. nononono, lo tengo ya que levante la cabeza, por favor!] (Kazura)

Kazura trató de calmar a Valletta que se aferraba a él, diciendo repetidamente “por favor, por favor” con lágrimas en los ojos.

[¿Hay alguna otra gente enferma?] (Kazura)

[Sí … La gente que se enfermó como padre, hay 50 de ellos. Había 7 que murieron porque su fiebre no bajó. También hay madres con bebés que no pudieron darles leche, tratamos de moler bichos Arcadian y dándoles a beber, pero realmente parece que sus cuerpos no podrían tomarlo después de todo …. Ninguno de los bebés ha muerto todavía, pero se han vuelto tan espantosamente delgados, es sólo cuestión de tiempo …] (Valletta)

[La gente en este pueblo, ¿cuántos hay?] (Kazura)

[Uhh, creo que eran unas 110 personas.] (Valletta)

[Así que la mitad de ellos están mal …] (Kazura)

Parece que este pueblo estaba teniendo un grave problema de hambre.

Si esto continúa, este pueblo probablemente será destruido.

[Por favor, soy muy consciente de que sólo vendiéndome a la esclavitud no será suficiente para pagar uno de esos medicamentos, pero al menos salvar a los niños, por favor …] (Valletta)

Diciendo eso, Valletta volvió a desanimarse.

Si no ayudas en un momento como este, eres un fracaso como un hombre, por lo que dice el refrán.

Además de ser capaz de salvar a este pueblo con sólo unas decenas de miles de yenes, también podría asegurar una base de operaciones para sus actividades en este mundo.

Si todo va bien, incluso podría levantar la bandera de la chica Valletta.

[Muy bien, la bandera … no, para salvar la aldea, felizmente compartiré la medicina. Además, no me importa el dinero, pero a cambio, querria vivir en este pueblo.] (Kazura)

[Eh !?] (Valletta)

Valletta se sorprendió de la propuesta de Kazura.

Hasta donde ella sabe, las cosas llamadas medicinas cuestan una cantidad de dinero para adquirir.

El hecho de que pidiera quedarse en el pueblo a un lado, ofreciendo medicinas gratis es algo incrédulo.

[P, pero, no tomando dinero sólo con eso, aunque fui yo quien te lo pregunté, ¿estará bien contigo, Kazura-san?] (Valletta)

[Sí, las vidas son mucho más importantes que el dinero, después de todo.] (Kazura)

Valletta miró a Kazura, quien le dio una respuesta que en realidad no podía llamarse palabras floridas, sin importar cómo lo pusieras, con una mirada atónita.

Viendo a Valletta así, Kazura pensó: “¡Oh, no, esa respuesta ahora era demasiado sombría?”, Sudando profusamente.

[De Verdad…. ¿Está bien creer en ti?] (Valletta)

“Por supuesto. Déjelo a mí “, respondió Kazura a Valletta, quien preguntó con una voz temblorosa, y una vez más, poco a poco, lágrimas aparecieron en sus ojos.

Entonces, un rastro de lágrimas fluyó abajo en su cara, y levantando su voz en voz alta, ella lloró como un niño.


Anterior  //  Indice  // Siguiente


Originalmente traducido por: Lavyde de https://larvyde.wordpress.com

NT INGLES “son notas que deja el traductor de japones a ingles”

NT “Notas de Traductor”

NT: Si ves algún error con la traducción en la gramática, no olvides que puedes dejármelo en los comentarios, lo que me ayudaría mucho con la calidad del contenido… que tengas un buen día y disfruta la lectura.

3 comentarios sobre “Takarakuji de 40-oku Atattandakedo Isekai ni Ijuu Suru – Capitulo 3: En la Aldea (Parte 2)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s