Takarakuji de 40-oku Atattandakedo Isekai ni Ijuu Suru – Capitulo 11: Noble y Estudiante de Honor



Traducción:  Doge-kun

Edición:   Lev

~~~

En medio de una habitación iluminada tenuemente por las velas, un hombre en su edad madura, de pelo castaño claro y corto, se enfrentaba a un gran escritorio de trabajo y leía el informe que estaba escrito en el pergamino de su mano.

Leyendo el informe, su expresión se volvió severa. Uno puede predecir que el contenido era desfavorable.

En la parte superior del escritorio había una pila de pergamino similar a lo que el hombre tenía en la mano y en el costado de esa pila había una pluma que se colocaba dentro de un pequeño recipiente de cerámica que contenía tinta negra.

En el término japonés, el tamaño de la sala era de 16 tatamis de ancho. Sólo está amueblado con un mínimo de muebles. Un escritorio, una silla, un estante y una alfombra grande de piel de animal cosida. No se veía ningún artículo caro.

(NTE:1 Tatami Wide es igual a 0.604997277512 metros cuadrados, 16 tatami = ~9,7 metros cuadrados. Bastante ancho.

Cuando el hombre estaba reflexionando sobre el informe, se oye un sonido de llamada desde la puerta.

[Este es Isaac. Acabo de regresar del pueblo de Grisea.]

[Entra] (Nelson)

El hombre puso el pergamino en su mano, mientras que Isaac, que tenía un pergamino en su mano derecha, pidió permiso y entró en la habitación. Isaac presentó entonces su pergamino al hombre.

[Nelson-sama, sobre el estado de la aldea de Grisea, la situación por la que Nelson-sama se preocupaba tanto, no sucedió. Por el contrario, al construir un canal de  agua en la aldea, ya no hay que preocuparse por el agua.]

[…..¿Qué dices? ] (Nelson).

El hombre que estaba leyendo el informe —- Nelson — levantó su rostro a la dirección de Isaac. Justo después Isaac paso el pergamino a Nelson  que lo recibió y empezó a leerlo.

Nelson  tenía una expresión desconcertada al leerlo. Isaac  se preguntaba si algo andaba mal y hacía un leve movimiento estando de pie.

[Según esto, el canal de agua fluía dentro de él, ¿es cierto?]

[Si, Con certeza, hay agua que fluye en el. El canal de agua está conectado a un depósito y el depósito está medio lleno de agua.]

[…Imposible….]

07-l6ee0j1

Al oír la respuesta de Isaac, Nelson cambió su mirada entre el pergamino e  Isaac.

Recibiendo esta mirada aguda, aunque no piense que había hecho algo malo, Isaac estaba empapado de sudor frío.

[S-..Sin embargo, ha sido confirmado con mis propios ojos, así que no puede ser que esté equivocado y…]

[Isaac, ¿sabes cuál es la distancia de ese pueblo desde el río? ¿También sabes del terreno que rodea ese río?]

[….No… le pido su  perdón.]

[……. ¿es así? ]

Nelson se levantó y sacó dos grandes pergaminos del estante de la pared.

[Veamos. ¿Por qué es imposible que el agua fluya en el canal de agua? Déjame explicarte.  Es bueno empezar a memorizar la geografía.]

Nelson  tocó el hombro de Isaac que colgó la cabeza*  y luego extendió los dos pergaminos.

*NT: no entiendo muy bien esa acción así que la tendré que dejar de esa manera ( o bueno mejor dicho no sé cómo darle sentido a la hora de traducirlo).

Dibujado en la primera hoja estaba el mapa del área de Grisea Village que él gobernaba. El segundo era un mapa de una zona que estaba un poco más lejos del pueblo. También se dibujó el acueducto del pueblo y el punto donde se preveía su conexión con el río.

Escuche, en primer lugar, la distancia de Grisea Village hasta el río, para un adulto se necesita un cuarto Koku (unas 2 horas)* para caminar hasta allí. Además, debido a la prolongada sequía hay poca comida, el hábil cuerpo humano fue disminuido debido a la guerra anterior por lo que la mano de obra era insuficiente. Casi no hay herramientas de bronce en el pueblo.

(NTE: Koku es una unidad de tiempo derivada de China. Tiene aproximadamente 2 horas de duración.

*NT: esa traducción fue basada en las notas de mi querido  (EN)editor-kun bueno… así lo dejare
NE: Usan medidas chinas arcaicas en otro mundo… no se que decir.

Nelson confirmó con Isaac si entendió hasta este punto. Su respuesta fue positiva, así que Nelson continuó con su explicación.

[Aunque no se mencionó en el informe, ¿cuándo cayó la lluvia, pero usted visitó el pueblo de Grisea hace un mes……. Un mes…  Algún tiempo después de eso, la lluvia cayó y entonces ¿construyeron desesperadamente un canal de agua…? Bueno, no es una historia que no entienda. Sin embargo…]

Cuando Nelson dijo eso, apuntó con el dedo al río que estaba dibujado en el mapa.

[Si la superficie del agua en ese río y ese canal de agua tenían la misma posición que tiene. Desafortunadamente, la superficie de agua en ese río es demasiado baja para que fluya hacia el canal de agua… Incluso si ellos conectaron el canal rio arriba, aun a esa distancia estaría muy lejos y además  desde el rio al puedo aun habían muchas colinas para llegar a ellos.]

[ Q-Que…. Entonces esa agua… ¿de dónde vino esa agua?]

Al oír la explicación de Nelson, Isaac miró el mapa y gimió.

Isaac había visto personalmente el agua que fluía en el canal de agua con sus propios ojos, así que era un hecho. Había pensado que era cierto que el canal de agua estaba excavado en el río.

Pero ese río no puede fluir hacia el canal de agua.

Hasta donde se puede ver en el mapa, no había otras fuentes de agua cerca de la aldea, de donde venía el agua, realmente no tenía la menor idea.

Para que el flujo del canal de agua corte a través de la colina o el desvío alrededor de la colina grande era imposible si se considera el tiempo o la mano de obra disponible.

[E-Eso es el por qué no puedo entenderlo…Bueno, si investigamos el canal de agua entonces lo entenderé.]

[Eso es cierto, entonces mañana una vez más iré al pueblo de  Grisea]

Para Isaac, que estaba en alto espíritu, Nelson agitó la cabeza.

[Deberías hacer  tus otras tareas. Además, la disponibilidad de agua en el pueblo de Grisea  no es una mala noticia, así que ahora nos limitaremos a decidir dónde están las fuentes de agua para otro momento. Aunque vayamos al el pueblo de  Grisea ahora, llevará un día completo. No tenemos tiempo para hacer otra investigación.]

[….. Sí. Le su pido perdón.]

Isaac dejó caer sus hombros. Debido a su falta de atención, otra causa de preocupación apareció en el dominio de Nelson.

Cuando Nelson vio la expresión de Isaac, una vez más tocó ligeramente el hombro de Isaac para aliviar su tensión.

[No te preocupes tanto. El número de su visita al pueblo de Grisea  todavía se puede contar con una mano. Además, no son malas noticias. Más bien fue buena. Ahora puedes entender la geografía local. ¿No se considera esto un buen final?]

[Pero, aunque esta vez todo terminara bien, cuando pienso que por mi error ocurrió algo que no se puede deshacer, entonces…]

Isaac se desanima aún más, así que Nelson suspiró de decepción y cambió el tema de conversación.

Por cierto, ¿cómo está Rize recientemente? ¿Los dos se llevan bien?

[¡Eh! N- No, no, no ha pasado nada importante,  ¡¡¡!señor!!!]

Al oír esa pregunta repentina, Issac se puso nervioso y rápidamente respondió.

Viendo la respuesta de Isaac, Nelson suspiraba exageradamente.

[Escúchame  Isaac, no puedes ver a la cara a mi hija con esto. Aunque no sé cuáles son preferencias en cuanto a los hombres, estoy seguro de que es una persona que puede atacar y apoderarse del fuerte al mismo tiempo.*]

*NT: creo que se refiere en el sentido de que su hija es capaz de atraer y contralar a los hombres(sentido sexual tal vez…).

[……. la hija de Nelson-sama, ojou-sama es apodada Escudo de Arcadian. Creo que su fuerte es nada menos que una fortaleza inexpugnable.]

(NT: Wow… eso… ha de ser para fuertes :v.

[¡Wahahahahahaha! Qué sabia elección de palabras! Seguro que esa chica fuerte es digna de ese apodo.]

Para el Nelson que se reía a carcajadas, Isaac sólo puede decirlo,

[No, eso no es broma, sino la verdad]

Y entonces Isaac vuelve a bajar los hombros una vez más…

✦✧✦✧

Por otra parte, al mismo tiempo, en la residencia del jefe del pueblo de Grisea, Valin. Rodeando el hogar, con leña crujiendo bajo la llama, estaban Kazura, Valetta y Valin. Los tres hablaban de los cultivos y de los impuestos.

(TL: el pobre tipo siempre fue referido por el autor como jefe del pueblo, así que cambié eso y el jefe del pueblo que escribía a máquina llevaba mucho tiempo)

(NT: esto es lo que les decía! Pero bueno… según él le pondrá nombre al jefe(pero creo que ese es su  verdadero nombre xD), a mí me da igual y dependiendo de las circunstancias lo llamare “jefe” o “Vallin”,
NE: Vallin o Valin??? ponganse de acuerdo!!!

[Ya veo. Cada dos o tres meses, envías tributo de las cosechas como impuesto. ¿El noble lo intercambia con otras áreas para convertirlo en dinero?] (Kazura)

[Sí, porque ese dinero era para el homenaje a la Familia Real, si no se recaudan los impuestos, entonces recibirá una reprimenda de la Familia Real. Pero si usted recibe el permiso de la Familia Real, es posible pagar el tributo con los cultivos u otros bienes directamente en lugar de dinero.] (Valetta)

[Fumu fumu. Valetta-san está bien informada.  Te admiro.] (Kazura)

Escuchando el cumplido de Kazura, la cara de Valetta se puso un poco ruborizada, y luego sonrió.

[Padre me ha dicho varias cosas. Como soy hija del jefe de la  aldea, si no tengo educación hasta cierto punto, no puedo guiar a los aldeanos .]

(NTE: Necesito ayuda en esta línea: 村長の娘であるからには、ある程度の学がなければ村の人たちに示しがつきませんから)

(NT: “debido a que es la hija de un jefe de aldea, es imposible mostrarla a los aldeanos sin un cierto grado de educación” así sería la traducción más apropiada según yo… (Doge).

[Sí, aunque sea mi hija, Valetta es una chica muy lista. Aunque viniera de un pequeño pueblo como éste, podría servir bajo los nobles como Nelson-sama. Así que, creo que  era mejor para ella tener una buena educación, aunque fuera sólo un poco, sin embargo….]

Al escuchar la palabra de Vallin, Valetta le volvió la cara y sonrió dulcemente.
NE: Lo ire alternando entre valin y vallin hasta que se pongan deacuerdo ustesdes lectores en los comentarios “ustedes deciden”

[Uun, no. Me gusta este pueblo, así que no quiero dejarlo. Además, si me voy, esta casa estará inmediatamente cubierta de polvo. Después de un mes, padre será enterrado bajo masas de polvo.]

[Espera un minuto, Valetta. Qué palabras tan crueles. No importa cómo lo veas, padre también puede limpiar la casa.] (Kazura)

Vallin dijo esto mientras miraba a Valetta con ojos cálidos.

Tal vez, Valetta se preocupaba si Vallin  vivía solo en esta casa.

Viendo a esta persona, el corazón de Kazura se volvió más cálido y pensó: “ara tener un amor filial tan fuerte, ella era una hija devota”

(Notas editor ingles-ENE: Y así Valetta atrapó lentamente a Kazura en sus telarañas de moe…) (NTE: So true brother, so true brother, so true…)

(NT: Joder y yo que acabo de empezar, me podre de acuerdo con ellos para poder ver si eso pasa :v)

[Así que entonces err…  El impuesto para este tiempo es de 8 décimas partes del tributo anterior, ¿no?] (Kazura)

[Sí. Fue la instrucción de Isaac ayer. El tributo apropiado era en los cultivos, sin embargo, la papa en los campos no ha crecido completamente. Además, los campos para el cultivo de los frijoles para el homenaje se destinaron a la plantación de una planta de crecimiento rápido que el pueblo utilizará como alimento.]

Kazura asintió y comprendió un poco por qué el tributo se convirtió en madera.

Recordando el progreso de los trabajos madereros cuando construyeron el acueducto, esta vez no habrá ningún problema para la madera.

No sabía cuánta madera se necesitaba para el tributo anterior, pero con los Ejes y la Sierra que había traído, seguramente no se convertiría en una tarea problemática.

[¿Alguna vez has pagado impuestos más de lo que te dijeron?] (Kazura)

(NTE: Gracias por el tipo de persona que me señaló esto?)

(NT: ni idea de a quien le agradece.)

A la pregunta de Kazura, Valetta asintió con la cabeza.

[Si. Aunque no sé del otro pueblo, en caso de que la cosecha de las cosechas esté por encima de lo esperado, o en caso de que hayamos recogido una gran cantidad de leña, entonces después de venderla a la ciudad, parte del dinero se podría recaudar como un agregado para el tributo…]

[¿Eeh?…  ¿Por qué?] (Kazura)

[Nelson-sama decide los impuestos mientras que piensa adecuadamente en nuestro sustento, así que si hay algún problema en la aldea, él podría activamente conceder ayuda. Pero con la  hambruna actual, como era de esperar, parece imposible.]

[Ooh~ Suena como un buen Señor.] (Kazura)

Kazura asiente con la cabeza y siente respeto por Nelson cuando escuchó la respuesta de Valetta.

Si no hubiera tomado su posición como un buen gobernador considerable, entonces Nelson no necesitaría ser agobiado.

(ENE: Creo que esto es algo parecido a las líneas de “Tú me rascas la espalda, yo rasco la nuestra”. Ya que Nelson les facilitaba las cosas a los aldeanos, ellos se lo ponían fácil a él. (NTE: Estoy de acuerdo… estoy débil con el idioma japonés…)

(NT: con esfuerzo traduzco lo suyo ya va a ser japonés… solo de pensarlo me agobia… pero en el sentido de ese dicho quizá tenga razón…)

No significa que todos pagarían el favor por su amabilidad, después de todo, hay aldeas que falsifican el informe de la cosecha para su propia comodidad, o lo que Kazura había oído de Vallin en la cena.

Si eres demasiado  amable, entonces se estropean. Si eres demasiado estricto, entonces se rebelarían.

(Se necesita el TJ (traductor de japonés): かなりの善政を敷いているようではあるが、それ故にナルソンの負う苦労は半端なものではないだろう。

優しくしていても全てのものが恩に報いるわけではないだろうし、夕食時に村長から聞いたように、収穫量をごまかして自分達だけ楽をしようという村も必ず出てくるのだ。)

(NT: esta vez no lo traduciré, pero  para la siguiente vez  traduciré las notas japonesas también,  creo que da un mejor punto de traducción y  entendimiento.)

En este mundo también, el gobierno era algo complicado.

[Por lo tanto, como ahora, cuando los ingresos fiscales siguen disminuyendo, de alguna manera queremos pagar más a Nelson-sama. Seguramente  Nelson-sama tiene dificultades para pagar los impuestos a la Familia Real.]

[Ya veo… ..  Así que, no sólo quieren rendir tributo por la madera solicitada, si es posible también querían dar cosechas para el tributo. Entonces, en este momento, ¿cuántos campos plantados hay con patatas?] (Kazura)

[Los campos de papa son sólo 2 décimas desde que los otros campos se marchitaron por completo debido a la sequía.]

[Dos décimas, ¿eh? ¿Hmm…..?] (Kazura)

El territorio de Nelson del pueblo de Grisea  puede ser considerado como un estudiante de honor, porque de alguna manera quiere pagar el impuesto en una cantidad mayor de lo necesario. (Esta es la primera vez que Kazura escuchó el nombre de la aldea de Vallin.)

[(No hay tiempo para aumentar el número de plantaciones de papa ahora, ¿pero tal vez podamos aumentar la calidad de la papa?)*] (Kazura)

 *NT: pensamiento señores :v de Kazura por supuesto.

Aunque era más fácil  traer una gran cantidad de cultivos de Japón, pero esta comida del mundo tenía una gran diferencia en sabor y forma. Si de repente hubiera una gran cantidad de nuevas variedades de cultivos en el tributo, sería muy sospechoso.

Kazura pensó que, por ahora, no hay que preocuparse por la madera, así que concentrémonos en cultivar los cultivos tanto como sea posible para que pueda ser utilizado como tributo fiscal.

[Disculpen, ¿puedo inspeccionar los campos de patatas mañana? Quiero ver el estado de las patatas restantes.] (Kazura)

[Oh, ¿quieres inspeccionar? Muchas gracias .]

[¿Eh?  S-sí. Por el momento, sólo miraré……..] (Kazura)

Preguntándose por qué Vallin de repente se inclinó y le agradeció, Kazura quedó perplejo en su corazón.

[Entonces, ¿quieres ir a dormir? El sol se había puesto por algún tiempo.] (Valleta).

[¿Ah, es así? ¿Debería dormir entonces?] (Kazura)

Por la voz de Valetta, la discusión de esa noche había terminado. Los tres visitarán los campos mañana.

 


Anterior  //  Indice  // Siguiente


Originalmente traducido por: http://yukkuri-literature-service.blogspot.com

NT INGLES “son notas que deja el traductor de japones a ingles”

NT “Notas de Traductor”

NE: “Notas del editor”

NT: Si ves algún error con la traducción en la gramática, no olvides que puedes dejármelo en los comentarios, lo que me ayudaría mucho con la calidad del contenido… que tengas un buen día y disfruta la lectura.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s